История одного города - Страница 68


К оглавлению

68

14. Просвещение внедрять с умеренностью, по возможности избегая кровопролития.

15. В остальном поступать по произволению.

1869–1870

notes

1

 «Обращение» это помещается здесь дострочно словами самого «Летописца». Издатель позволил себе наблюсти только за тем, чтобы права буквы Ъ не были слишком бесцеремонно нарушены. — Изд.

2

 Очевидно, что летописец, определяя качества этих исторических лиц, не имел понятия даже о руководстве, изданных для средних учебных заведений. Но страннее всего, что он был незнаком даже с стихами Державина:


Калигула! твой конь в сенате
Не мог сиять, сияя в злате:
Сияют добрые дела!

Прим. изд.

3

 Опять та же прискорбная ошибка. — Изд.

4

 Очевидно, летописец подражает здесь «Слову о полку Игореве»: «Боян бо вещий, аше кому хотяше песнь творити, то растекашеся мыслью по древу, серым вълком по земли, шизым орлом под облакы». И далее: «о, Бояне! соловию старого времени! Абы ты сии пълки ушекотал» и т. д. — Изд.

5

 Это очевидная ошибка. — Примеч. изд.

6

 По «Краткой описи» значится под № 8. Издатель нашел возможным не придерживаться строго хронологического порядка при ознакомлении публики с содержанием «Летописца». Сверх того, он счел за лучшее представить здесь биографии только замечательнейших родоначальников, так как правители не столь замечательные достаточно характеризуются предшествующею настоящему очерку «Краткою описью». — Изд.

7

 Очевидный анахронизм. В 1762 году недоимочных реестров не было, а просто взыскивались деньги, сколько с кого надлежит. Не было, следовательно, и критического анализа. Впрочем, это скорее не анахронизм, а прозорливость, которую летописец, по местам, обнаруживает в столь сильной степени, что читателю делается даже не совсем ловко. Так, например (мы увидим это далее), он провидел изобретение электрического телеграфа и даже учреждение губернских правлений. — Изд.

8

 Новый пример прозорливости, Винтергальтера в 1762 году не было. - Изд.

9

 Ныне доказано, что тела всех вообще начальников подчиняются тем же физиологическим законам, как и всякое другое человеческое тело, но не следует забывать, что в 1762 году наука была в младенчестве. — Изд.

10

 Даже и это предвидел «Летописец»! — Изд.

11

 Изумительно!! — Изд.

12

 Этот достойный чиновник оправдался и, как увидим, ниже, принимал деятельнейшее участие в последующих глуповских событиях. - Изд.

13

 Издатель почел за лучшее закончить на этом месте настоящий рассказ, хотя «Летописец» и дополняет его различными разъяснениями. Так, например, он говорит, что на первом градоначальнике была надета та самая голова, которую выбросил из телеги посланный Винтергальтера и которую капитан-исправник приставил к туловищу неизвестного лейб-кампанца; на втором же градоначальнике была надета прежняя голова, которую наскоро исправил Байбаков, по приказанию помощника городничего, набивши ее, по ошибке, вместо музыки вышедшими из употребления предписаниями. Все эти рассуждения положительно младенческие, и несомненным остается только то, что оба градоначальника были самозванцы. - Изд.

14

 Марат в то время не был известен; ошибку эту, впрочем, можно объяснить тем, что события описывались «Летописцем», по-видимому, не по горячим следам, а несколько лет спустя. — Изд.

15

 Она печатается дословно в конце настоящей книги, в числе оправдательных документов. — Изд.

16

 О железных дорогах тогда и помину не было, но это один из тex безвредных анахронизмов, каких очень много встречается в «Летописи». — Изд.

17

 весело проводить время (франц.).

18

 пустые разговоры (франц.).

19

 В этом ничего нет удивительного, ибо летописец свидетельствует, что этот самый дю Шарио был впоследствии подвергнут исследованию и оказался женщиной. — Изд.

20

 Какие дураки, клянусь Богом! Какие дураки эти глуповцы! (франц.).

21

 «Ко мне, мой помпончик!» или «Венера с морковками»! (франц.).

22

 пармские фиалки (франц.).

23

 Реальность этого факта подтверждается тем, что с тех пор сечение было признано лучшим способом для взыскания недоимок. — Изд.

24

 Сочинение это составляет детскую тетрадку в четвертую долю листа; читать рукопись очень трудно, потому что правописание ее чисто варварское. Например, слово «чтоб» везде пишется «штоб» и даже «штоп», слово «когда» пишется «кахда» и проч. Но это-то и делает рукопись драгоценною, ибо доказывает, что она вышла не­сомненно и непосредственно из-под пера глубокомысленного администратора и даже не была на просмотре у его секретаря. Это доказывает также, что в прежние времена от градоначальников требовали не столько блестящего правописания, сколько глубокомыслия и природной склонности к философическим упражнениям. — Изд.

25

 Рукопись эта занимает несколько страничек в четвертую долю листа; хотя правописание ее довольно правильное, но справедливость требует сказать, что автор писал по линейкам. — Изд.

68